quarta-feira, maio 7

Memórias


Nova edição da revista de bordo da SATA. Destaco sem hesitações a rubrica Memórias pelo prazer da escrita do Carlos Riley, um ex-:ILHAS e um amigo.

7 comentários:

Anónimo disse...

Uma excelente edição do SATA. É uma pena que o lindíssimo texto do Carlos Riley tenha sido pessimamente traduzido.

Logo na primeira página: "would have embarked" é a tradução literal do "teria embarcado" mas não é a mais correcta porque sugere, erradamente, que ele poderia ter embarcado mas que acabou por não o fazer. Ora, a frase do Carlos sugere precisamente o oposto: que ele de facto embarcou.

Logo, a tradução mais correcta teria sido: "who embarked."

Outro erro: "by the name OF Pero...

Outro: "on an expedition meant to discover..."

Correcção: "on an expedition WITH THE PURPOSE of discovering new lands..."

Enfim.

É o estado que dá o MAU exemplo.

Eu teria traduzido este texto free of charge para o meu primo Carlos. Sem qualquer problema.

Imagina um turista sofisticado Brit/Americano/ Canadiano a ler este texto repleto de erros elementares!!!!

Ficará ela/e com uma boa impressão da publicação da SATA?????

Para a próxima, enviem-me os textos.


Ezequiel


Anónimo disse...

ou então, se desejassem preservar a ambiguidade de ele ter ou não embarcado:

who, it is believed, embarked...

who, some believe, embarked

who allegedly embarked

---

na página 12

"For those visiting Faial trekking is a must"

For those visiting Faial, trekking is a must.

também se usam virgulas na língua do William.
----
pagina 12:

errado: "to return to THE paradise"

correcto: "to return to paradise"

mais de 5 erros POR PÁGINA.

VERGONHOSO!!

Mediocridade no seu melhor!




Anónimo disse...

Poderão aprender Inglês aqui, comme il faut.

Oferecem uns cursozitos para principiantes.

http://www.lang.ox.ac.uk/index.html

É claro que a formação tuga no domínio da tradução é a melhor do mundo.
Somos sempre os melhores em tudo mas nunca saímos da cepa torta. Bizarro! Há que chamar o Sherlock para desvendar este mistério.

E temos que chamar alguém certificar a imbecilidade vigente.

Anónimo disse...

Esqueci-me de assinar...

ezequiel

Anónimo disse...

Parreirão Pá
JNAS

Anónimo disse...

pagina 16: " SATA Rallye Açores has gradually assumed an undeniable role important..."

Minha nossa!!!

Correcção: SATA Rallye Açores has gradually assumed an UNDENIABLY important role..."

Já não há mais correcções grátis.

I made my point.

zeke/ezequiel




Anónimo disse...

Vergonhoso,de facto.